学校園再開にあたって (Gakko-en Saikai ni Atatte) Tungkol sa Pagsisimula muli ng Pasukan sa Eskwelahan (フィリピノ語翻訳版)

丹波篠山市の幼稚園児、子ども園児(4,5歳児)、 小学生、中学生、特別支援学校生の皆さん、この 約 3 か月間、学校に通えない日々が続きましたが、よく頑張りました。一人の児童生徒も新型コロナウイルス感染症にかかる人がいなくて、本当に良かったと思います。さて、 今日から いよいよ学校 や園 が始まります。お友達や先生方に会うことができます。教室での勉強もできます。給食も始まります。しかし、ウイルスが全くなくなったわけではありません。学校が始まっても 、必要なときには マスクをつけ、人との距離を取っての生活になります。こまめな手洗いもかかせません。先生やお家の人の教えをしっかり守りながら、学校園生活を送ってください。Ang mga bata sa kindergarten (4 at 5 taong gulag) mga estudyante ng elementarya, junior high school,mga espesyal na mga bata na nag-aaral sa mg paarlan ay tatlong buwan na hindi nakapag-aaral, ngunit lahat ay nag-susumikap. Natutuwa ako na walang sinuman sa mga mag-aaral ang nagkasakit ng bagong uri ng impeksyon na coronavírus. Simula ngayon ay nagsisimulang muli ang pag-aaral sa silid aralan. Magkikita kita muli ang mga kaklase at mga guro. Maari na muling mag-aaral sa loob ng silid aralan. Mag-uumpisa muli ang pagkain sa loob ng eskwelahan o school lunch. Peru, ang impeksyon ay hindi pa ganap na nawawala. Kahit na nag-uumpisa na ang eskwelahan ng mga normal na pamamaraan ay kinakailangan pá rin na magsuot ng mask, distansya sa bawat mag-aaral ang magiging pamumuhay sa loob ng eskwelahan. Mahalaga pá rin ang madalas na pag-huhugas ng kamay. At habang sinusunod ang mga payo ng mga guro at pamilya, ay alinsunod din ang pag-sunod ng pamumuhay ng eskwelahan.

保護者の皆様には長期間にわたる臨時休業にご協力いただき、心より感謝いたします 。本日から 学校 園 が再開されますが、 丹波篠山市 としましては、当面の間、 子どもたちの体調や心のケアを行いながら、教育課程を柔軟に組んで、教育活動を行っていきます。 学校 園 生活への段階的な慣れを考慮しての措置であり、ご理解のほどよろしくお願いいたします。幸い今回の新型コロナウイルス感染症は 子どもが重篤化する例は少ないようですが、大人(家族や 教職員 )への感染も心配されます。各ご家庭におかれましても、感染防止のご指導、対応を引き続きお願いします。Nais naming ipahayag ang aming taos-pusong pasasalamat sa lahat ng mga magulang sa matagal na pagsasara ng paaralan. Ang mga paaralan ay mag-uumpisa mula ngayon ngunit ang Tambasasayama City ay magpapatuloy na magbigay ng kurikulum ng edukasyon sa pamamagitan ng pag-alaga o care sa pisikal at mental na pangkalusugan ng mga bata. Gagawa din kami ng mga hakbang upang dahan dahan na maging pamilyar muli ang mga bata sa pamumuhay sa paaralan. Inaasahan namin ang inyong pag- uunawa. Sa kabutihang palad, ang ganitong uri ng impeksyon ng coronavirus ay tila bihira magkakahawa-hawa o sanhi ang mga bata at magiging seryoso o grabe ang kalagayan nito, ngunit nag-aalala kami na maaaring madadala ito sa mga matatanda( tulad ng mga miyembro ng pamilya, guro at kawani). Kahit sa inyong tahanan, nais namin na ipagpatuloy ang pag-bibigay ng gabay at suporta para maiiwasan ang impeksyon.

子どもたちが明るく元気に、そして安全に学校生活を送るためには、学校、家庭、そして教育委員会の一層の協力が肝要と考えます。今後ともよろしくお願いします。Para sa maliwanag, masigla, at ligtas na pamumuhay sa loob ng paaralan, naniniwala kami na kinakailangan ang sapat na karagdagang kooperasyon sa pangitan ng paaralan,tahanan, at Board of Education . Inaasahan namin ang inyong pag-uunawa at kooperasyon.

令和2 年 6 月 1 日
Reiwa2 Hunyo 1


丹波篠山市教育委員会
教育長 前川 修哉
Tamba-Sasayama City Board of Education
Superintendent Shuya Maekawa